Zhingwewegaabaw (Bennie Rogers)
Ya’aw makwa keyaa ezhi-gikendamaan. Mii ya’aw genawenimik sa go weweni, da-izhi-izhiwebiziyan da-wiidookawik iw sa gegoo. Maagizhaa ge-giiwoseyan, ke aw asemaa omaa akiing asad gagwejimad a’aw manidoo sa go weweni da-izhi-izhiwebiziyan imaa megwekob. Ke gaye ya’aw makwa indoodem. Ke ge a’aw bezhig gikenimad ikwe maagizhaa noodenimad, mii go gaye wiin naasaab makwan odoodeman. Mii ow keyaa gaa-izhi-wiindamaagooyaan, gaawiin gidaa-wiidigemaasiin a’aw ikwe. Indago aw gishiime a’aw waa-wiidigemad. Ke, odoodeman gaye wiin makwan. Miish gaa-izhi-wiindamaagooyaan akeyaa. Gaawiin gidaa-wiidigemaasiin aw. Mii eta go minik ezhi-gikendamaan. Mii iw.
“This is what I know about the bear. It is him that takes good care of you, when something happens to you, he will help you. And maybe when you go hunting, see when you put tobacco here on the ground, you ask the Spirit for things to go good for you there in the woods. And also it is the bear that is my clan. Say there’s one woman you know, maybe you are in love with her, and she is of the bear clan too. This is the way I was told, you cannot marry that woman. It’s just like you are marrying your sister. See, she too is of the bear clan. That’s the way I was told. You can’t marry her. That’s all I know. That’s it.”
Great Lakes Indian Fish & Wildlife Commission (2013). Dibaajimowinan – Anishinaabe Stories of Culture and Respect.
Leave a Reply